«Когда мама учила меня читать,
она буквы, слоги, пунктуацию
объясняла мне с помощью
стихотворения Фрейлиграта.
Оно висело в стеклянной раме
в гостиной».

Марлен Дитрих



«O, lieb, solang du lieben kannst!
O lieb, solang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gräbern stehst und klagst!

Und Sorge, dass dein Herze glüht
Und Liebe hegt und Liebe trägt,
Solang ihm noch ein ander Herz
In Liebe warm entgegenschlägt!..

... Und hüte deine Zunge wohl.
Bald ist ein boses Wort gesagt.
O Gott, es war nicht bös gemeint.
Der andre aber geht und klagt…

(Marlene Dietrich)
Пока ты мог любить – любил,
Пока хотел любить – любил!
Но он придет, тот час, когда
Ты скорбно станешь у могил!

Так сохрани же в сердце пыл,
И пусть любовь в нем не молчит,
Пока другое сердце в такт
С твоим пылает и стучит!..

... Следи за языком. Он вдруг
Чуть слово зло произнесет…
«О Боже! Я ведь не со зла!»
Но будет поздно, – друг уйдет…

(Перевод А.Бакалова)



Эти строки звучат, как прощальный аккорд в последнем фильме Дитрих «Марлен», 1984 г.
(режиссер Максимилиан Шелл)